วันพุธที่ 11 กันยายน พ.ศ. 2556

แปล 打谱 เป็น ชำระโน้ต


โน้ตกู่ฉินแบบดั้งเดิม จะบันทึกวิธีการบรรเลงไว้โดยละเอียด โดยจะละจังหวะเอาไว้หลวมมากๆ เพื่อให้คนรุ่นต่อไปมีพื้นที่ในการต่อยอดหรือเดินไปอีกรูปแบบหนึ่ง บางครั้งก็เป็นการรื้อฟื้นเพลงเก่าที่ไม่มีคนเล่นแล้ว ซึ่งต้องใช้พื้นฐานดนตรีที่แน่นมาก บวกกับความเข้าใจวัฒนธรรมและชั่วโมงบิน เพราะสิ่งนี้ในวงการกู่ฉินถือว่าเป็นสิ่งที่ยากที่สุดแล้วในกู่ฉินศึกษา
รูปภาพ
ศาสตร์แขนงย่อยนี้มีชื่อเฉพาะว่า 打谱 ต๋า ผู่ 
“ต่า” หมายถึงการจัดการ “ผู่” หมายถึงโน้ต แปลคร่าวๆจึงหมายถึง การจัดเรียงจังหวะ การวิเคราะห์ การดัดแปลง ฯลฯ ซึ่งคำนี้ตัวผมเองก็ไม่สามารถหาคำแปลไทยที่เหมาะสมได้มาเป็นสิบปีแล้ว อยู่ๆก็นึกถึงคำว่า “ชำระ” ขึ้นมา จึงไปปรึกษา อ. อานันท์ นาคคงว่า หากแปลคำนี้ว่า “ชำระโน้ต” จะเหมาะสมหรือไม่ อาจารย์บอกว่าได้ เพราะมีการใช้คำนี้มานานแล้วในวงการดนตรีเมืองไทย
ฉนั้นแล้วตั้งแต่วันนี้เป็นต้นไป จะขอกำหนดให้ 打谱 แปลว่า “(การ)ชำระโน้ต” ครับ
ขอแสดงความยินดีกับตัวเองและวงการกู่ฉินศึกษาในเมืองไทยด้วย ยังมีคำอื่นที่แปลไม่ได้อีกเยอะ ค่อยๆคิดกันไปครับ

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น